>>>
> Magazin > Menadžment > “Smajlići” u drugim kulturama

“Smajlići” u drugim kulturama

meCrnogorskienEnglish available languages

Svijet je postao globalno selo, a tome sigurno doprinose elektronske komunikacije i posebno internet. Čak i sada, dok ovo čitate, na neki način smo povezani. Svijet se sada nalazi u neprestanoj međukulturnoj razmjeni poruka, podataka, pa čak i ,,smajlića”.😃

Prvo da kažemo jednu riječ o takozvanim “smajlićima”. Postoji ih nekoliko vrsta.

Sigurno ste već čuli za “emodžije” (emoji). Oni su znakovi koji su ušli u kompjuterski znakovni sistem. Predstavljaju sličice koji se razlikovati od uređaja do uređaja. Čak pojedine kompanije polažu autorska prava na grafička rješenja koja se pojavljuju na određenim platformama. Nisu samo ograničene na emocije, to mogu biti i slike prirode, životinja, znakovi upozorenja, zastave i slično. Ovo je primjer njih:

😏 😺 🎤 💼 🏹 🇲🇪

Smješko” predstavlja crtež koji se najčešće sastoji od kruga, očiju i linije koja predstavlja usta. Ako je, gledana odozgo, konveksna – predstavlja osmjeh i radost, ako je ravna linija – indifirentnu emociju, a ako je konkavna – predstavlja tugu ili ljutnju. Barem tako izgledaju manje-više svud u svijetu, a vjerovali ili ne, u Crnoj Gori se koriste umjesto ocjena u prva 4 razreda osnovne škole.

Emotikoni” (emoticon) predstavlja kombinaciju slova i znakova koji kombinacijom daju sliku određenih emocija. Najčešći je 🙂 , koji kao takav predstavlja nasmijanu facu. Može biti i kao : -D   : -)    ; -)   :- (   :-/  :’-(  . Ali takvi uglavnom izgledaju na zapadnom svijetu. Za razliku od zapada gdje su emotikoni uglavnom gledaju pod uglom od 90°, Na istoku (Japan, Kina, Koreja i sl.) su uspravni i izgledaju na sljedeći način:

( ͡° ͜ʖ ͡°)

(´_ゝ`)

(´゚д゚`)

( ◜◡‾)

Vjerovali ili ne, u komunikaciji između više kultura, slanje određenih smajlića može doći do nerazumijevanja, čak i uvredljivih nesporazuma. Isto kao što ni vi koji čitate ovaj tekst ne bi razumjeli šta znači kad vam neko iz Japana pošalje ” (´゚ʖ ˘`) “, tako se lako može desiti da pogrešno protumači ” /: ” .

Iz pomenutih razloga, neophodno se kulturno pripremiti čak i prilikom internet komunikacije. Za više detalja o ovoj temi, sociološkoj, psihološkoj i bihejvioralnoj analizi, pročitajte englesku verziju ovog teksta. Naravno da očekujemo vaše poznavanje engleskog jezika ako vas zanima komunikacija sa drugim kulturama 😃.

meCrnogorskienEnglish available languages

Top